關於女作家的故事,我總是很有興趣的,因為在悠長的時間之中,只有那麼少的女作家能夠突破重圍,在男性主宰的場域以及時間之流中,留下些許痕跡。千代尼(1703-1775)就是其中一位,除了她的美貌之外,她在俳句上的天才,讓當時的人們驚豔,而今終於有中譯本得見。
千代尼身於江戶時代加賀國(今石川縣)金澤附近的松任(今白山市),又名千代女、加賀千代女,是裱褙匠「福增屋」六兵衛的長女。她兒時就會寫俳句,17歲時一舉成名,後來成為松尾芭蕉的再傳弟子。目前留下一千九百多首作品,多是她以女性視角觀察體會人生所作,纖細感性。
儘管她生前已成名,不過關於她的生平資料卻還是相當少,大概可知她結過婚,或許生或孩子,只是早夭,這些都可以從她的作品探得蛛絲馬跡。不過她身為裱褙店的孩子,也得到父母支持得以創作,但仍舊苦於現實,曾有近十年產量低迷,應是接手家中事業。不過最終得以將家業交給侄女夫婦,而寫下:
把鳥鳴
讓給世界──
但留松風之音伴我!
52歲感受到人生無常,決定出家,但反而更自在自由能與個階層的人來往,吟誦風月,專心創作,俗世再也不能困住一顆因世間美好而澎湃的心。如其寫賞櫻:
傍晚寺院鐘聲
被櫻花
攔截在半空中 (77)
山櫻燦開
我一人獨看──
真過意不去!(81)
被絲線般的垂櫻
纏住了──
蝴蝶索性睡午覺 (82)
另外這一首寫夏月也頗有意趣:
夏
月──觸
到了釣竿的線 (123)
這一首不只是翻譯,譯者陳黎、張芬齡老師也玩起了現代詩的形式排列遊戲,實是巧妙。
不過她不只寫景物,其作品意外之旨亦頗令人尋味,例如寫柳樹:
青柳──
無論植於何處,皆
靜也 (98)
雖然有一抱
之粗──但柳樹
依然是柳樹 (100)
古人以「柳腰」形容女子腰身柔軟,因此以柳樹比喻女性亦不算出奇。不過千代尼由此更上一層,感嘆女性命運,向來無聲無力無法自主的女性,就如同柳樹,雖然隨風飄搖,柔軟堅毅,卻始終無法自決命運。這或許是出自於千代尼對當時的觀察吧!因此月下之舞,不特別令人歡欣嗎?
噢,姊妹們,我們
跳舞吧;舞奔向
月亮,舞奔向月亮……
如此看來,不管千代尼遭遇哪些事:大自然的美好風月,人生中的困頓……她會將之視為生命與創作的養分,以女性視角,從中凝鍊出美好的文字,成為俳句。
謝謝 黑體文化 再次邀請推薦千代尼作品《#我亦見過了月:千代尼俳句300首》,這一年因為寫讀書筆記,有機會讀到更多精彩的日本文學,這一系列有些是經典名著,但是像這樣初次有中譯版的作品,卻是讓我們這些日本文學愛好者,得以開闊了眼界,讀到以往未能有機會讀到的佳作。很喜歡書名選的這句「我亦見過了月」,頗有對人世走一遭的舒暢與坦然。但願當我的人生走到了終點時,也能吟誦出這樣的句子:
我亦見過了月
因此我跟
這世界道別 (312)
